Huýt chó vào bụi rậm
Direct English translation
Whistle the dog into the thick bushes.
Equivalent English version
To use someone as a cat's paw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc xúi hoặc đẩy người khác lao vào chỗ nguy hiểm, rủi ro để mình được lợi hoặc tránh thiệt. Thường dùng để chê trách thói lợi dụng người khác làm công cụ cho mưu tính riêng; cách nói này nhấn vào hành động thúc chó xông vào bụi rậm.
English explanation
Refers to urging or driving someone else into a risky or dangerous situation for one’s own advantage or to avoid loss. It criticizes the selfish use of others as instruments for one’s private ends, with this wording emphasizing sending them into the thicket.